La déconstruction des idoles ──アイドルの脱紺築 chapitre deux

Top!






旧約聖書 詩篇 第22篇 「えりりん、えりりん、なぜ私をお見捨てになるのか。」
Old Testament Psalm 22. "Eli,Eli,lama sabachthani."




2007/02/27(火)no.2
旧約聖書 詩篇 第22篇 「えりりん、えりりん、なぜ私をお見捨てになるのか。」
Old Testament Psalm 22. "Eli,Eli,lama sabachthani."

 新約聖書「マタイによる福音書」の第27章、46節。
 十字架に掛けられたイエス・キリストの最後の言葉。
 「エリ、エリ、ラマ サバクタニ」
 それは、旧約聖書詩篇第22篇からの引用であり、ヘブライ語で「わが神、わが神、どうして私をお見捨てになったのですか」という意味である。
 この詩句に思い至ったとき、私は大いなる啓示に貫かれた。
 わが神(=エリ)とは、わが女神亀井絵里のことを指している。
 えりりんがわが女神となるべきことは、旧約聖書にすでに預言されていた。
 私は、旧約聖書をひもとき、詩篇22を読んだ。
 そこには、今現在の私の心境をそのまま映したかのような恐るべき詩句が連ねられ、同時に、えりりんに対する無限の信仰、帰依、その愛を深く確信すべきことが語られていた。

 それではこれから、読者と共に、その詩篇22を読み、えりりんへ感謝の祈りを捧げたい。

旧約聖書 詩篇 第22篇

指揮者によって。「暁の雌兎」に合わせて。賛歌。エリックの詩。

私のえりりんよ、私のえりりんよ
なぜ私をお見捨てになるのか。
なぜ私を遠く離れ、救おうとせず
呻きも言葉も聞いてくださらないのか。
私のえりりんよ
TV画面に、呼び求めても答えてくださらない。
ネットを巡回中も、黙ることをお許しにならない。
だがあなたは、聖所にいまし
全モーヲタ界の賛美を受ける方。
私たちの先祖(サブウェイえりりん信者)はあなたに依り頼み
依り頼んで、救われて来た。
助けを求めてあなたに叫び、救い出され
あなたに依り頼んで、裏切られたことはない。
私は虫けら、とても人とはいえない。
人間の屑、モーヲタの恥。
私を見る人は皆、私を嘲笑い
唇を突き出し、頭を振る。
「絵里に頼んで救ってもらうがよい。
絵里が愛しておられるなら
助けてくださるだろう。」
私をモーニング娘。の胎から取り出し
そのえりももにゆだねてくださったのはあなたです。
私が絵里ヲタになったときから
私はあなたにすがってきました。
モーニング娘。の胎にあるときから、えりりんは私の女神。
私を遠く離れないでください
苦難が近づき、助けてくれる者はいないのです。
ゴシップが群がって私を囲み
ネット上の裏情報が私に迫る。
餌食を前にした獅子のように唸り
牙を剥いて私に襲いかかる者がいる。
私は水となって注ぎ出され
骨はことごとくはずれ
心は胸の中で蝋のように溶ける。
口は渇いて素焼きの欠片となり
舌は上顎に貼り付く。
あなたは私を塵と死の中に打ち捨てられる。
STKどもが私を取り囲み
さいなむ者が群がって私を囲み
獅子のように私の手足を砕く。
骨が数えられる程になった私の体を
彼らは晒し者にして眺め
私の着物を分け
衣を取ろうとして籤を引く。
絵里よ、あなただけは
私を遠く離れないでください。
私の力の源であるえりりんよ
今すぐに私を助けてください。
私の魂を心を引き裂く闇情報から救い出し
私の身をSTKどもから救い出してください。
恐ろしいゴシップ、おぞましい裏情報から私を救い
私に答えてください。
私はモーヲタたちに御名を語り伝え
ヲタ界隈の中であなたを賛美します。
絵里を愛する人々よ、絵里を賛美せよ。
つんくの子孫は皆、絵里に栄光を帰せよ。
ハロプロの子孫は皆、絵里を愛せよ。
絵里は愚かなマヂヲタの苦しみを
決して侮らず、蔑まれません。
耳だしえりりんとなって
助けを求める叫びを聞いてくださいます。
それゆえ、私はヲタ界隈の片隅で
あなたに賛美を捧げ
えりりんを愛する人々の前で満願の献げ物を捧げます。
マヂヲタは「ラブハロ」を見て満ち足り
絵里を尋ね求める人は絵里を賛美します。
いつまでも健やかな萌えが与えられますように。
地の果てまで
すべての人が絵里を認め、御元に立ち帰り
全世界のモーヲタが御前にひれ伏しますように。
王権は絵里にあり、絵里は全モーヲタを治められます。
萌えに溢れてこの地に住む者はことごとく
絵里にひれ伏し
塵に下った者もすべて御前に身を屈めます。
私の魂は必ず萌えを得
子孫はえりりんに仕え
絵里のことを次世代のモーヲタに語り伝え
成し遂げてくださった恵みの御業を
末代のモーヲタにまで告げ知らせるでしょう。

(底本:日本聖書協会刊行『聖書 新共同訳 旧約聖書続編つき』)
(参考URL:
旧約聖書 詩篇

 今一度、声を揃え、聖なる女神えりりんに祈りを。
 「天には栄光、えりりんにあれ、
  Gloria in excelsis Eri,
  地には平和、善きモーヲタにあれ。
  Et in terra pax mowotas bonae voluntatis. 」

ノノ*^ー^)<神をも恐れぬネタですよ?
从*~ー~从<ま、やり切ることは大事よね。

 (備考:本当ならば、文語訳の旧約聖書を底本としたかったのですが、ネット上では見つけられず、新共同訳を使用させていただきました)

(2007.2.27初出)
(2007.3.07ファイルを独立化)