知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より

Pon Horkeukamui yaieyukar,  
小狼の神が自ら歌った謡
“Hotenao”  
「ホテナオ」
 
Hotenao  
ホテナオ
Shineantota nishmuash kusu pishta sapash,  
ある日に退屈なので浜辺へ出て,
shinotash kor okayash awa, shine ponrupneainu  
遊んでいたら一人の小男が
ek koran wakusu, hepashi san ko  
来ていたから,川下へ下ると
  hepashi chietushmak,  
私も川下へ下り,
heperai ek ko heperai chietushmak.  
川上へ来ると私も川上へ行き道をさえぎった.
Ikichiash awa, hepashi iwanshui  
すると川下へ六回
heperai iwanshui ne ita ponrupneainu  
川上へ六回になった時小男は
kor wenpuri enantuika eparsere, eneitaki:――       かんしゃく
持前の癇癪を顔に表して言うことには,
“Pii tuntun, pii tuntun !  
「ピイピイ
tan hekachi wen hekachi eiki chiki,  
この小僧め悪い小僧め,そんな事をするなら
tan esannot teeta rehe tane rehe  
この岬の,昔の名と今の名を
ukaepita eki kushnena !”  
言い解いて見ろ」
Hawash chiki chiemina kor itakash hawe  
私は聞いて笑いながらいうこと
ene okai:――  
には,
“Nennamora tan esannot teeta rehe  
「誰がこの岬の昔の名と
tane rehe erampeuteka !  
今の名を知らないものか!
Teeta anak shinnupur kusu  
昔は,尊いえらい神様や人間が居ったから
tapan esannot ‘Kamuiesannot’ ari  
この岬を神の岬と
ayea korka tane anakne shirpan kusu  
言ったものだが,今は時代が衰えたから
‘Inauesannot’ ari aye ruwe tashi anne !”  
御幣の岬とよんでいるのさ!」
itakash awa ponrupneainu eneitaki:――  
云うと,小男の云うことには,
“Pii tuntun, pii tuntun !  
「ピイトン,ピイトン
Tan hekachi, sonnohetap ehawan chiki  
この小僧め本当にお前はそういうなら
tapan petpo teeta rehe tane rehe  
この川の前の名と今の名を
ukaepita eki kushnena.”  
云って見ろ.」
hawash chiki itakash hawe ene okai:――  
聞くと,私の云うことには,
“Nennamora tapan petpo teeta rehe  
「誰がこの川の前の名
tane rehe erampeuteka !  
今の名を知らないものか!
teeta kane shinnupurita tapan petpo  
昔,えらかった時代にはこの川を
‘Kanchiwetunash’ ari ayea korka  
流れの早い川と云っていたのだが
tane shirpan kushu ‘Kanchiwemoire’ ari  
今は世が衰えているので流れの遅い川と
aye ruwe tashi anne !”  
云っているのさ!」
itakash awa ponrupneainu ene itaki:――  
云うと,小男の云うことには,
“Pii tuntun, pii tuntun !  
「ピイトントン,ピイトントン
sonnohetapne ehawan chiki,  
本当にお前そんな事を云うなら
ushinritpita eki kushnena !”  
お互いの素性の解き合いをやろう.」
hawash chiki itakash hawe eneokai:――  
聞いて私の云うことには,
“Nennamora eshinrichihi erampeuteka !  
「誰がお前の素性を知らないものか!
otteeta Okikirmui kimta oman wa,  
大昔,オキキリムイが山へ行って
kucha karita keneinunpe kar aike                    はしばみ      ろぶち
狩猟小舎を建てた時 榛 の木の炉縁を作ったら
ne inunpe apekar wa sattek okere,  
その炉縁が火に当ってからからに乾いてしまった.
Okikirmui oararkehe oterke ko oararkehe  
オキキリムイが片方を踏むと片一方が
hotari. Newaanpe Okikirmui rushka kushu  
上る,それをオキキリムイが怒って
ne inunpe pet otta kor wa san wa,  
その炉縁を川へ持って下り
oshura wa isam ruwe ne.  
捨ててしまったのだ.
Orowano ne inunbe petesoro mom aineno,  
それからその炉縁は流れに沿うて流れていって
atuioro oshma, tu atuipenrur re atuipenrur           かなた          こなた
海へ出て,彼方の海波,此方の海波
chieshirkik shiri kamuiutar nukar wa,  
に打ちつけられる様を神様たちが御覧になって,
aeoripak Okikirmui tekekarpe neeno  
敬うべきえらいオキキリムイの手作りの物がその様に
yaierampeutek wa mom aineno atuikomunin  
何の役にもたたず迷い流れて海水と共に腐ってしまうのは
aenunuke kusu, kamuiutar orowa もったい
勿体ない事だから神様たちから
ne inunbe cheppone akar wa  
その炉縁は魚にされて,
  ‘Inunpepecheppo’ ari  
炉縁魚と
arekore ruwe ne.  
名づけられたのだ.
Awa, ne inunpepecheppo, yaishinrit  
ところがその炉端魚は,自分の素性が
erampeutek wa ainune yaikar wa iki koran.  
わからないので,人にばけてうろついている.
Ne inunpepecheppo ene ruwe tashi anne.”  
その炉縁魚がお前なのさ.」
itakash awa, pon rupneainu iporohoka  
云うと,小男は顔色を
wenawema ikokanu wa an aine  
変え変え聞いていたが
“Pii tuntun, pii tuntun !  
「ピイトントン,ピイトントン !
eani anak Pon Horkeusani ene ruwe tashi  
お前は,小さい,狼の子なの
anne”  
さ.」
itakkeseta atui orun terke humi chopkosanu,  
云い終わると直ぐに海へパチャンと飛び込んだ.
oshi inkarash awa, shine hure cheppo  
あと見送ると一つの赤い魚が
honoyanoya wa too herepashi おびれ
尾鰭を動かしてずーっと沖へ
oman wa isam.  
行ってしまった.
  ari pon Horkeukamui isoitak.  
  と,幼い狼の神様が物語りました.
 

BACK戻る 次へNEXT
[知里幸惠] [文車目次]