知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より



Isepo yaieyukar, “Sampaya terke”  
兎が自ら歌った謡「サンパヤ テレケ」
 
Sampaya terke  
サンパヤ テレケ
Tu pinnai kama re pinnai kama terkeash hane  
二つの谷,三つの谷を飛び越え飛び越え
shinotash kor yupinekur oshi ekimun payeash.  
遊びながら兄様のあとをしたって山へ行きました.
Keshtoanko yupinekur oshi payeash ingarash ko,  
毎日毎日兄様のあとへ行ってみると
Ainupito kuare(1) wa anko, ne ku yupinekur      いしゆみ
人間が弩を仕掛けておいてあるとその弩を兄様が
hechawere ranke, newaanbe chiemina kor patek  
こわしてしまう,それを私は笑うのを
okayashpe nekushu, tananto shui  
常としたいたのでこの日もまた
payeash wa ingarash awa, sennekashui  
行って見たら,ちっとも
shiran kuni chiramuai  
思いがけない
yupinekur kuorokush wa rayaiyaise koran.  
兄様が弩にかかって泣き叫んでいる.
Chiehomatu yupinekur samaketa  
私はビックリして,兄様のそばへ
terkeash wa paye ash awa, yupinekur  
飛んで行ったら兄様は
chish turano ene itaki:――  
泣きながら云うことには,
“Ingarkusu chiakinekur, tantewano  
これ弟よ,今これから
ehoyupu wa eoman wa  
お前は走って行って
akor kotan kotanoshmakta eshirepa chiki  
私たちの村の後へ着いたら
‘Yupinekur kuorokush na, hu ohohoi !’ ari  
兄様が弩にかかったよ――,フオホホーイと
ehotuipa kushnena.”  
大声でよぶのだよ.」
hawash chiki,  
私はきいて
chieesekur echiu kane, orowano  
ハイ,ハイ,と返辞をして,それから
tu pinnai kama re pinnai kama terkeash hane  
二つの谷,三つの谷を飛び越え飛び越え
shinotash kor sapash aine,  
遊びながら来て
chikor kotan kotanoshmake chikoshirepa.  
私たちの村の村後へ着きました.
Otta eashir yupinekur unuitekai  
そこではじめて兄様が私を使いによこしたことを
chieshikarun, tanrui hotuye chiki kushne awa  
思い出しました,私は大声で叫び声を挙げようとした
yupinekur nekontapne unuitek awa  
が,兄様が何を言って私を使によこしてあったのか
oar chioira. Chiashtushtekkaash  
すっかり私は忘れていました.そこに立ちつくして
chieyaishikarunka, kipnekorka oar chioira.  
思い出そうとしたがどうしてもだめだ.
Orowano hetopo shui  
それからまた
tu pinnai kama re pinnai kama  
二つの谷を越え三つの谷を越え
horkaterke horkatapkar chiki kane,  
後へ逆飛び逆躍びしながら
yupinekur ottaani un arkiash wa  
兄様のいる所へ来て
ingarash awa nepka isam.  
見ると誰もいない.
Yupinekur ouse kemi shirush kane shiran.”  
兄様の血だけがそこらに附いていた.
  (ari anko oyakta terke)  
  (ここまでで話は外へ飛ぶ)
“Ketka woiwoi ketka, ketka woi ketka.”  
ケトカ ウォイウォイ ケトカ,ケトカ ウォイ ケトカ.
keshtoanko kimta payeash,  
毎日毎日私は山へ行って
Ainupite arewaan ku chihechawere,  
人間が弩を仕掛けてあるのをこわして
newaanbe chiemina kor patek okayash awa  
それを面白がるのが常であった所が
shineanta shui, neaita ku aare kane  
ある日また,前の所に弩が仕掛けて
shiran kiko, utorsamata pon noyaku                       よもぎ
あると,その側に小さい蓬の弩が
aare kane shiran,  
仕掛けてある,
chinukar chiki  
私はそれを見ると
“Eneokaipe nep aekarpe tan ?”  
「こんな物,何にする物だろう.」
yainuash chiemina rushui kushu  
と思っておかしいので
ponno chikeretek, nani kiraash kusu  
ちょっとそれに触ってみた,直ぐに逃げようと
ikichiash awa sennekashui shirki kuni  
したら,思いがけ
chiramuai, nea ku oro chioshma humi  
なく,その弩にいやという程
chimonetoko rorkosanu.  
はまってしまった.
Kiraash kushu yayehotuririash ko  
逃げようともがけば
poo yupkeno aunnunba enewa poka  
もがくほど,強くしめられるのでどうする事も
ikichiashi ka isam kusu chishash kor  
出来ないので,私は泣いて
okayash awa unsamata hemantaanpe  
いると,私の側へ何だか
chitursere, ingarash awa, chiakinekur  
飛んで来たので見るとそれは私の弟
ne kanean. Chienupetne wa chiutarihi  
であった.私はよろこんで,私たちの一族のものに
chikoashuranure chiuitek awa  
この事を知らせる様に言いつけてやったが
orowano chitere ikeka, nep humi ka oararisam.  
それからいくら待っても何の音もない.
Chishash kor okayash awa, unsamata  
私は泣いていると,私の側へ
ainukurmam chishipushure. Ingarash awa  
人の影があらわれた.見ると,
kamuishirine an Ainu okkaipo  
神の様な美しい人間の若者
sancha otta mina kane, unuina wa  
ニコニコして,私を取って,
hunakta unani. Ingarash awa  
どこかへ持って行った.見ると
poro chise upshoroho kamuikorpe  
大きな家の中が神の宝物で
chieshikte kane shiran.  
一ぱいになっている.
Nea Okkaipo apeare wa,
彼の若者は火を焚いて,
tanporo shu hoka otte, sosamotpe(2) etaye wa,  
大きな鍋に火をかけて,掛けてある刀を引き抜いて
chinetopake rush turano taukitauki  
私のからだを皮のままブツブツに切って
shuoro eshikte, orowano shuchorpoke eusheush  
鍋一ぱいに入れてそれから鍋の下へ頭を突き入れ突き入れ
ape are. Nekonaka ikichiash wa  
火を焚きつけ出した.どうかして
kiraashrushui kusu ainu okkaipo shikuturu  
逃げたいので私は人間の若者の隙を
chitushmak korko ainu okkaipo unoyakun  
ねらうけれども,人間の若者はちっとも私から
inkar shiri oarisam.  
眼をはなさない.
“Shu pop wa chiash yakun, nepneushi ka  
「鍋が煮え立って私が煮えてしまったら,なんにも
chierampeutek toi rai wen rai chiki etokush.” ari  
ならないつまらない死方,悪い死方をしなければならない.」と
yainuash kane, ainu okkaipo shikuturu  
思って人間の若者の油断を
chitushmak aine, hunakpaketa,  
ねらってねらって,やっとの事
shine kamahau ne chiyaikattek,                  かわ
一片の肉に自分を化らして
rikun shupa chiyaikopoye, shuparurkehe                     まじ
立ち上る湯気に身を交えて鍋の縁に
chikohemeshu, harkisotta terkeashtek,  
上り,左の座へ飛び下りると直ぐに
soyo terkeash, chish turano,  
戸外へ飛び出した,泣きながら
terkeash kane pashash kane, kiraash aine  
飛んで息を切らして逃げて来て
chiunchisehe chikoshirepa,  
私の家へ着いて
eashka yaikahumshuash.  
ほんとうにあぶないことであったと胸撫で下した.
Shioka nu inkarashi awa,  
後ふりかえって見ると,
yayan ainu use okkaipo nekuni patek,  
ただの人間,ただの若者だとばかり
chiramuap, Okikirmui kamui rametok  
思っていたのはオキキリムイ,神の様な強い方
ne ruwe ne awan.  
なのでありました.
Yayan ainupito are ku ne kuni chiramu wa,  
ただの人間が仕掛けた弩だと思って
keshtokeshto irara ash wa, Okikirmui  
毎日毎日悪戯をしたのをオキキリムイ
rushka kusu noyaponku ari  
は大そう怒って蓬の小弩で
unraike kusu ikia korka, chiokai ka  
私を殺そうとしたのだが,私も
pashta kamui chime somoki ko, toi rai wen rai  
ただの身分の軽い神でもないのに,つまらない死方,悪い死方
chiki yakne chiutarihi ka, yaierampeutek kuni  
をしたら,私の親類のもの共も,困り惑うであろう
chierampoken unekarkar kusu,  
事を不憫に思って下されて
renkaine kiraash yakka somo unnoshpa  
おかげで,私が逃げても追いかけなかった
ruwe ne awan.  
のでありました.
Eepakita, hoshkkino anak, isepo anak  
それから,前には,兎は
yuk pakno netopake rupnep nea korka,  
鹿ほども体の大きなものであったが,
tankorachi an wen irara chiki kusu  
この様な悪戯を私がしたために
Okikirmui shinekamahawe pakno okayash ruwe ne.  
オキキリムイの一つの肉片ほど小さくなったのです.
Tewano okai autarihi, opittano, enepakno  
これからの私たちの仲間はみんなこの位の
okai kunii ne nangor.  
からだになるのであろう.
Tewanookai Isepoutar, itekki irara yan.  
これからの兎たちよ,決していたずらをしなさるな.
  ari Isepotono poutari pashkuma wa onne.  
  と兎の首領が子供等を教えて死にました.
 

(1)  アマツボ(弩《いしゆみ》)すなわち「仕掛け弓」を仕掛ける事.(

(2)  刀剣.これは戦争の時に使う刀剣とは違うので,ふだん家の右座の宝物の積んである上に吊してあるのがそれです.戦争の時には使いませんが,uniwente などのときには使います. (


BACK戻る 次へNEXT
[知里幸惠] [文車目次]