知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より
| Kamuichikap kamui yaieyukar, | 梟の神の自ら歌った謡 | ||||||||||||||||
| “Shirokanipe ranran pishkan” |       しずく 「銀の滴降る降るまわりに」  | 
||||||||||||||||
| “Shirokanipe ranran pishkan, konkanipe |   「銀の滴降る降るまわりに,金の滴  | 
||||||||||||||||
| ranran pishkan.” arian rekpo chiki kane |   降る降るまわりに.」という歌を私は歌いながら  | 
||||||||||||||||
| petesoro sapash aine, ainukotan enkashike |   流に沿って下り,人間の村の上を  | 
||||||||||||||||
| chikush kor shichorpokun inkarash ko |   通りながら下を眺めると  | 
||||||||||||||||
| teeta wenkur tane nishpa ne, teeta nishpa |   昔の貧乏人が今お金持になっていて,昔のお金持が  | 
||||||||||||||||
| tane wenkur ne kotom shiran. |   今の貧乏人になっている様です.  | 
||||||||||||||||
| Atuiteksam ta ainuhekattar (1) |   海辺に人間の子供たちがおもちゃの小弓に  | 
||||||||||||||||
| akshinotponai euweshinot korokai. |   おもちゃの小矢をもってあそんで居ります.  | 
||||||||||||||||
| “Shirokanipe ranran pishkan, |   「銀の滴降る降るまわりに  | 
||||||||||||||||
| konkanipe ranran pishkan.” arian rekpo |   金の滴降る降るまわりに.」という歌を  | 
||||||||||||||||
| chiki kane hekachiutar enkashike |   歌いながら子供等の上を  | 
||||||||||||||||
| chikush awa, unchorpoke ehoyuppa |   通りますと,(子供等は)私の下を走りながら  | 
||||||||||||||||
| ene hawokai:―― |   云うことには,  | 
||||||||||||||||
| “Pirka chikappo ! kamui chikappo ! |   「美しい鳥!神様の鳥!  | 
||||||||||||||||
| Keke hetak, akash wa toan chikappo |   さあ,矢を射てあの鳥  | 
||||||||||||||||
| kamui chikappo tukan wa ankur, hoshkiukkur |   神様の鳥を射当てたものは,一ばんさきに取った者は  | 
||||||||||||||||
| sonno rametok shino chipapa ne ruwe tapan” |   ほんとうの勇者,ほんとうの強者だぞ.」  | 
||||||||||||||||
| hawokai kane, teeta wenkur tane nishpa nep |   云いながら,昔貧乏人で今お金持になってる者の  | 
||||||||||||||||
| poutari, konkani ponku konkani ponai |   子供等は,金の小弓に金の小矢を  | 
||||||||||||||||
| uweunupa untukan ko, konkani ponai | つが 番えて私を射ますと,金の小矢を  | 
||||||||||||||||
| shichorpok chikushte shienka chikushte, |   私は下を通したり上を通したりしました.  | 
||||||||||||||||
| rapokita,hekachiutar tumukeheta |   その中に,子供等の中に  | 
||||||||||||||||
| shine hekachi yayan ponku yayan ponai |   一人の子供がただの(木製の)小弓にただの小矢  | 
||||||||||||||||
| ukoani iyeutanne, chinukar chiki |   を持って仲間にはいっています.私はそれを見ると  | 
||||||||||||||||
| wenkur poho ne kotomno imi. ka wano |   貧乏人の子らしく,着物でも  | 
||||||||||||||||
| akoeraman. Kipnekorka shiktumorke(2) |   それがわかります.けれどもその眼色を  | 
||||||||||||||||
| chiuwante ko, nishpasani nekotomno, shinnai- |   よく見ると,えらい人の子孫らしく,一人変り  | 
||||||||||||||||
| chikapne iyeutanne. Anihi nakka yayan ponku |   者になって仲間入りをしています.自分もただの小弓に  | 
||||||||||||||||
| yayan ponai uweunu wa unramante ko, |   ただの小矢を番えて私をねらいますと,  | 
||||||||||||||||
| teeta wenkur tane nishpanep poutari euminare |   昔貧乏人で今お金持の子供等は大笑いをして  | 
||||||||||||||||
| ene hawokai:―― |   云うには,  | 
||||||||||||||||
| “Achikara(3)ta wenkur hekachi |   「あらおかしや貧乏の子  | 
||||||||||||||||
| toan chikappo kamui chikappo aokaiutar |   あの鳥,神様の鳥は私たちの  | 
||||||||||||||||
| akor konkaniai ka somouk(4)ko, enepkoran |   金の小矢でもお取りにならないものを,お前の様な  | 
||||||||||||||||
| wenkur hekachi kor yayanai muninchikuniai |   貧乏な子のただの矢腐れ木の矢を  | 
||||||||||||||||
| toan chikappo kamui chikappo sbinoshino |   あの鳥,神様の鳥がよくよく  | 
||||||||||||||||
| uk nankor wa.” |   取るだろうよ.」  | 
||||||||||||||||
| hawokai kane wenkur hekachi ukooterke |   と云って,貧しい子を足蹴にしたり  | 
||||||||||||||||
| ukokikkik. Kipnekorka wenkur hekachi |   たたいたりします.けれども貧乏な子は  | 
||||||||||||||||
| senne ponno ekottanu uneyoko. |   ちっとも構わず私をねらっています.  | 
||||||||||||||||
| Shirki chiki ihomakeutum chiyaikore. |   私はそのさまを見ると,大層不憫に思いました.  | 
||||||||||||||||
| “Shirokanipe ranran pishkan, |   「銀の滴降る降るまわりに,  | 
||||||||||||||||
| konkanipe ranran pishkan.”arian rekpo |   金の滴降る降るまわりに.」という歌を  | 
||||||||||||||||
| chiki kane moiretara kamuinish kashi |   歌いながらゆっくりと大空に  | 
||||||||||||||||
| chikoshikarinpa, wenkur hekachi |   私は輪をえがいていました.貧乏な子は  | 
||||||||||||||||
| oatchikiri otuimaashi oatchikiri ohanke ashi, |   片足を遠く立て片足を近くたてて,  | 
||||||||||||||||
| poknapapushi shikoruki yoko wa anaine |   下層をグッと噛みしめて,ねらっていて  | 
||||||||||||||||
| unkotushura, tapan ponai ekshirkonna |   ひょうと射放しました.小さい矢は美しく飛んで  | 
||||||||||||||||
| tonnatara, shirki chiki chisantekehe |   私の方へ来ました,それで私は手を  | 
||||||||||||||||
| chiturpa wa nean ponai chieshikari |   差しのべてその小さい矢を取りました.  | 
||||||||||||||||
| shikachikachiash rapash humi |   クルクルまわりながら私は  | 
||||||||||||||||
| chiekisarshut maukururu. |   風をきって舞い下りました.  | 
||||||||||||||||
| Ikichiash awa, nerok hekattar uhoyuppare |         か すると,彼の子供たちは走って  | 
||||||||||||||||
| wenotaupun shiokotpakor unuwetushmak. |   砂吹雪をたてながら競争しました.  | 
||||||||||||||||
| Toitoi kata hachirash koiramno hoshkinopo |   土の上に私が落ちると一しょに,一等先に  | 
||||||||||||||||
| wenkur hekachi unkoshirepa uneshikari. |   貧乏な子がかけついて私を取りました.  | 
||||||||||||||||
| Shirki chiki, teeta wenkur tane nishpa nep |   すると,昔貧乏人で今は金持になってる者の  | 
||||||||||||||||
| poutari iyoshino hoyuppa wa arki, |   子供たちは後から走って来て  | 
||||||||||||||||
| tuwan wenitak rewan wenitak shuipa kane |   二十も三十も悪口をついて  | 
||||||||||||||||
| wenkur hekachi ukooputuipa ukokikkik. |   貧乏な子を押したりたたいたり  | 
||||||||||||||||
| “Shirun hekachi wenkur hekachi |   「にくらしい子,貧乏人の子  | 
||||||||||||||||
| hoshki tashi aki kushnep eiyetushmak.” |   私たちが先にしようとする事を先がけしやがって.」  | 
||||||||||||||||
| hawokai ko, wenkur hekachi unkashike |   と云うと,貧乏な子は,私の上に  | 
||||||||||||||||
| kamu kamu unhonkokishma. |   おおいかぶさって,自分の腹にしっかりと私を抑えていました.  | 
||||||||||||||||
| Hushkotoi wano iki aine ainuutur wa |   もがいてもがいてやっとの事,人の隙から  | 
||||||||||||||||
| soikosanu orowano hoyupu humi taknatara. |   飛び出しますと,それから,どんどんかけ出しました.  | 
||||||||||||||||
| Teeta wenkur tane nishpa nep poutari |   昔は貧乏人で今は金持の子供等が  | 
||||||||||||||||
| shuma ari nihum ari yapkir korka |   石や木片を投げつけるけれど  | 
||||||||||||||||
| wenkur hekachi senne pono ekottanu |   貧乏な子はちっとも構わず  | 
||||||||||||||||
| wenotaupun shiokote hoyupu aine shine ponchise |   砂吹雪をたてながらかけて来て一軒の小屋の  | 
||||||||||||||||
| chisesoikehe akoshirepa. Pon hekachi |   表へ着きました.子供は  | 
||||||||||||||||
| rorunpurai karl unahunke kurkashike |   第一の窓から私を入れて,それに  | 
||||||||||||||||
| itakomare, tapne tapne nekatuhu eisoitak. |             かくかく 言葉を添え,斯々のありさまを物語りまし  | 
||||||||||||||||
| Chiseupshor wa onneumurek |   家の中から老夫婦が  | 
||||||||||||||||
| tekkakipo rikunruke raunruke arki wa |   眼の上に手をかざしながらやって来て  | 
||||||||||||||||
| inkarash ko, shino wenkur ikikorkaiki |   見ると,大へんな貧乏人ではあるけれども  | 
||||||||||||||||
| nishpa ipor katkemat ipor ukoturpa, |   紳士らしい淑女らしい品をそなえています,  | 
||||||||||||||||
| unnukar awa. ikkeu noshki komkosampa. |                 なか 私を見ると,腰の央をギックリ屈めて,ピックしました.  | 
||||||||||||||||
| Poroshikupkur yaikokutkor yupu kane |   老人はキチンと帯をしめ直して,  | 
||||||||||||||||
| unkoonkami. |   私を拝し  | 
||||||||||||||||
| “Kamuichikap kamui pase kamui |   「ふくろうの神様,大神様,  | 
||||||||||||||||
| wenash shiri chiwenchisehe |   貧しい私たちの粗末な家へ  | 
||||||||||||||||
| koshirepa shiri iyairaikere. |   お出で下さいました事,有難う御座います.  | 
||||||||||||||||
| Teeta anak nishpa otta yayukopishkip |   昔は,お金持に自分を数え入れるはどの者で  | 
||||||||||||||||
| chime akorka tane anakne tan korachi |   御座いましたが今はもうこの様に  | 
||||||||||||||||
| shirun wenkur ne okayash wa, kotankor(5) kamui |   つまらない貧乏人になりまして,国の神様  | 
||||||||||||||||
| pase kamui chireushire ka |   大神様をお泊め申すも  | 
||||||||||||||||
| aeoripak kiwaneyakka tanto anak |   畏れ多い事ながら今日はもう  | 
||||||||||||||||
| tane shirkunne kushu tanukuran pase kamui |   日も暮れましたから,今宵は大神様を  | 
||||||||||||||||
| areushire wa nisatta anak ouse inau aripoka |   お泊め申し上げ,明日は,ただイナウだけでも  | 
||||||||||||||||
| pase kamui aomante kushne.” ari okaipe |   大神様をお送り申し上げましょう.」という事を  | 
||||||||||||||||
| ye kor tuwan onkami rewan onkami ukakushte. |   申しながら何遍も何遍も礼拝を重ねました.  | 
||||||||||||||||
| Poroshikupmat rorunpurai chorpoketa |   老婦人は,東の窓の下に  | 
||||||||||||||||
| okitarunpe soho kar wa otta unante. |   敷物をしいて私をそこへ置きました.  | 
||||||||||||||||
| Taporowa opittano hotkei nani etoro hawe |   それからみんな寝ると直ぐに高いびきで  | 
||||||||||||||||
| meshrototke. |   寝入ってしまいました.  | 
||||||||||||||||
| Chinetopake ashurpe ututta rokash kane |   私は私の体の耳と耳の問に坐って  | 
||||||||||||||||
| okayash aine shiannoshki turpaketa |   いましたがやがて,ちょうど,真夜中時分に  | 
||||||||||||||||
| chirikipuniash. |   起き上りました.  | 
||||||||||||||||
| “Shirokanipe ranran pishkan, |   「銀の滴降る降るまわりに,  | 
||||||||||||||||
| konkanipe ranran pishkan.” |   金の滴降る障るまわりに.」  | 
||||||||||||||||
| arian rekpo haukenopo chiki kane, |   という歌を静かにうたいながら  | 
||||||||||||||||
| tapan ponchise eharkiso(6) un eshiso un(7) |   この家の左の座へ右の座へ  | 
||||||||||||||||
| terkeash humi tununitara. |   美しい音をたてて飛びました.  | 
||||||||||||||||
| Shirappaash ko unpishkan ta |   私が羽ばたきをすると,私のまわりに  | 
||||||||||||||||
| pirkaikor kamuiikor tuihumkonna |   美しい宝物,神の宝物が美しい音をたてて  | 
||||||||||||||||
| tununitara. |   落ち散りました.  | 
||||||||||||||||
| Irukai neko tan ponchise pirkaikor |   一寸のうちに,この小さい家を,りっぱな宝物  | 
||||||||||||||||
| kamuiikor chieshikte. |   神の宝物で一ばいにしました.  | 
||||||||||||||||
| “Shirokanipe ranran pishkan, |   「銀の滴降る降るまわりに,  | 
||||||||||||||||
| konkanipe ranran pishkan.” |   金の滴降る降るまわりに.」  | 
||||||||||||||||
| arian rekpo chiki kane tapan ponchise |   という歌をうたいながらこの小さい家を  | 
||||||||||||||||
| irukai neko kani chise poro chise ne |   一寸の問にかねの家,大きな家に  | 
||||||||||||||||
| chikar okere, chiseupshoro kamuiimoma |   作りかえてしまいました,家の中は,りっぱな宝物の積場  | 
||||||||||||||||
| chiekarkar, kamuikosonte pirkaike |   を作り,りっばな着物の美しいのを  | 
||||||||||||||||
| chitunashkarkar chiseupshoro chietomte. |   早つくりして家の中を飾りつけました.  | 
||||||||||||||||
| Nishpa horari ruwe okkashita tan porochise |   富豪の家よりももっとりっぱにこの大きな家の  | 
||||||||||||||||
| upshoroho chitomtekarkar, chiokere ko |   中を飾りつけました.私はそれを終ると  | 
||||||||||||||||
| hushko anpe chishikopayar chihayokpehe(8) |   もとのままに私の冑の  | 
||||||||||||||||
| ashurpeututa rokash kane okayash. |   耳と耳の間に坐っていました.  | 
||||||||||||||||
| chisekorutar chiwentarapka. |   家の人たちに夢を見せて  | 
||||||||||||||||
| Ainunishpa maukowen wa wenkur ne wa, |   アイヌのニシパが運が悪くて貧乏人になって  | 
||||||||||||||||
| teeta wenkur tane nishpa nep utarorke wa |   昔貧乏人で今お金持になっている者たちに  | 
||||||||||||||||
| apiye hawe akorewen shiri chinukar wa, |   ばかにされたりいじめられたりしてるさまを私が見て  | 
||||||||||||||||
| chierampoken kushu, pashtakamui |   不憫に思ったので,私は身分の卑しいただの神では  | 
||||||||||||||||
| chime ruwe ka shomone korka, ainuchise |   ないのだが,人間の家  | 
||||||||||||||||
| chiko reushi chipirkare ruwe ne katuhu |   に泊って,恵んでやったのだという事を  | 
||||||||||||||||
| chieramante. |   知らせました.  | 
||||||||||||||||
| Taporowa ponno okayash shirpeker awa |   それが済んで少したって夜が明けますと  | 
||||||||||||||||
| chisekor utar shine ikinne uhopunpare. |   家の人々が一しょに起きて  | 
||||||||||||||||
| Shik noyanoya inkanrokpe opittano |   目をこすりこすり家の中を見るとみんな  | 
||||||||||||||||
| amso kata oahuntaipa. Poroshikupmat |   床の上に腰を抜かしてしまいました.老婦人は  | 
||||||||||||||||
| tuchish wenpe yayekote, poroshikupkur |   声を上げて泣き,老人は  | 
||||||||||||||||
| tu pekernupe re pekernupe yaikorapte, |   大粒の涙をポロポロこぼして  | 
||||||||||||||||
| okai rokine, poroshikupkur chirikipuni |   いましたが,やがて,老人は起き上り  | 
||||||||||||||||
| unotta arki tuwan onkami rewan onkami |   私の処へ来て,二十も三十も礼拝  | 
||||||||||||||||
| ukakushte kurkashike itakomare: |   を重ねて,そして云う事には,  | 
||||||||||||||||
| “Tarap hetapne mokor hetapne chiki kuni |   「ただの夢ただの眠りをしたのだと  | 
||||||||||||||||
| chiramu awa iyosserkere ikaran. ruwe, |   思ったのに,ほんとうに,こうしていただいた事.  | 
||||||||||||||||
| wenash shiri otuiash(9) shiri chiwenchisehe |   つまらないつまらない,私共の粗末な家に  | 
||||||||||||||||
| koshirepa patek neyakka chieyairaikep, |   お出で下さるだけでも有難く存じますものを  | 
||||||||||||||||
| Kotankor Kamui pase kamui maukowenash ruwe |   国の神様,大神様,私たちの不運な  | 
||||||||||||||||
| chierampoken unekarkar, |   事を哀れんで下さいまして  | 
||||||||||||||||
| chikashnukar(10) nakka shipase ike aunekarkar |   お恵みのうちにも最も大きいお恵みをいただき  | 
||||||||||||||||
| kiruweokai.” ari okaipe chishturano |   ました事.」と云う事を泣きながら  | 
||||||||||||||||
| eonkami. |   申しました.  | 
||||||||||||||||
| Taporowa poroshikupkur inauni tuye |   それから,老人はイナウの木をきり  | 
||||||||||||||||
| pirka inau tomtekar wa unetomte. |   りっばなイナウを美しく作って私を飾りました.  | 
||||||||||||||||
| Poroshikupmat yaikokutkor yupu kane |   老婦人は身仕度をして  | 
||||||||||||||||
| pon hekachi shikashuire usa nina |   小さい子を手伝わせ,薪をとったり  | 
||||||||||||||||
| usa wakkata sakeshuye etokooiki, irukai neko |   水を汲んだりして,酒を造る仕度をして,一寸の間に  | 
||||||||||||||||
| iwan shintoko rororaipa. |   六つの酒樽を上座にならべました.  | 
||||||||||||||||
| Orowano apehuchi(11) kamuihuchi tura |   それから私は火の老女,老女神と  | 
||||||||||||||||
| usaokai kamuiorushpe chieuweneusar.(12) |   種々な神の謡を語り合いました.  | 
||||||||||||||||
| Tutko pakno shiran ko. kamuierushuipe |   二日程たつと,神様の好物ですから  | 
||||||||||||||||
| nepnekushu chiseupshoro sakehura |   はや,家の中に酒の香が  | 
||||||||||||||||
| epararse. |   漂いました.  | 
||||||||||||||||
| Tata otta nea hekachi okamkino |                       わざ そこで,あの小さい子に態と  | 
||||||||||||||||
| hushko amip amire wa kotanepitta okai |   古い衣物を着せて,村中の  | 
||||||||||||||||
| teeta wenkur tane nishpa nep utarorkehe |   貧乏人で今お金持になっている人々を  | 
||||||||||||||||
| ashke(13) aukte kushu asange wakushu |   招待するため使いに出してやりました.ので  | 
||||||||||||||||
| oshiinkarash ko ponhekachi chisepishno |   後見送ると,子供は家毎に  | 
||||||||||||||||
| ahun wa sonkoye ko, |   入って使いの口上を述べますと  | 
||||||||||||||||
| teeta wenkur tane nishpa nep utarorkehe |   昔貧乏人で今お金持になっている人々は  | 
||||||||||||||||
| eumlnare: |   大笑いをして  | 
||||||||||||||||
| “Usainetapshui wenkurutar koohanepo |   「これはふしき,貧乏人どもが  | 
||||||||||||||||
| nekonaan sake kar wa nekonaan |   どんな酒を造ってどんな  | 
||||||||||||||||
| marapto an wa eunahunke hawe ta an, |   御馳走があってそのため人を招待するのだろう,  | 
||||||||||||||||
| payean wa nekona shirki ya inkarash wa |   行ってどんな事があるか見物して  | 
||||||||||||||||
| aemina ro.” ari |   笑ってやりましょう.」と  | 
||||||||||||||||
| hawokai kane inne topa ne uweutanne |   言い合いながら大勢打ち連れて  | 
||||||||||||||||
| arki aine toop tuimano ouse chise nukar wa |   やって来て,ずーっと遠くから,ただ家を見ただけで  | 
||||||||||||||||
| ehomatpa yashtoma wa nani hoshippap ka okai, |   驚いてはずかしがり,そのまま帰る者もあります,  | 
||||||||||||||||
| chisesoi pakno arki wa oahtuntaipap ka okai. |   家の前まで来て腰を抜かしているのもあります.  | 
||||||||||||||||
| Shirki chiki chisekor katkemat soine wa |   すると,家の夫人が外へ出て  | 
||||||||||||||||
| ainuopitta ashkehe uk wa ahupte ko, |   人皆の手を取って家へ入れますと,  | 
||||||||||||||||
| opitta no shinu kane reye kane ahup wa |   顔 みんないざり這いよって  | 
||||||||||||||||
| hepunpa ruwe oararisham. |   を上げる者もありません.  | 
||||||||||||||||
| Shiranchiki chisekon nishpa chirikipuni |   すると,家の主人は起き上って  | 
||||||||||||||||
| ki charanke kakkokhau(14) ne ouseturse |   カッコウ鳥の様な美しい声で物を言いました.  | 
||||||||||||||||
| ene ene ne katuhu eisoitak: | かくかく 斯々の訳を物語り  | 
||||||||||||||||
| “Tapne tapne wenkur ane wa raukisamno |   「この様に,貧乏人でへだてなく  | 
||||||||||||||||
| ukopayekai ka aeaikap ruwe ne a korka |   互に往来も出来なかったのだが  | 
||||||||||||||||
| pase kamui unerampokiwen, nep wenpuri |   大神様があわれんで下され,何の悪い考えも  | 
||||||||||||||||
| chikon ruwe ka somone a kushu tankorachi |   私どもは持っていませんのでしたのでこの様に  | 
||||||||||||||||
| aunkashnukar ki ruwene kushu, |   お恵みをいただきましたのですから  | 
||||||||||||||||
| tan tewano kotanepitta shine utar |   今から村中,私共は一族の者  | 
||||||||||||||||
| ane ruwene kushu uwekatairotkean |   なんですから,仲善くして  | 
||||||||||||||||
| ukopayekaian ki kunine nishpa utar |   互に往来をしたいという事を皆様に  | 
||||||||||||||||
| akoramkor shiri tapan.”ari okaipe |   望む次第であります.」という事を  | 
||||||||||||||||
| echaranke awa nishpa utar |   申し述べると,人々は  | 
||||||||||||||||
| otusanashke oresanashke ukaenoipa |   何度も何度も手をすりあわせて  | 
||||||||||||||||
| chisekor nishpa koyayapapu, tewano anak |   家の主人に罪を謝し,これからは  | 
||||||||||||||||
| uwekatairotke kuni eukoitak. |   仲よくする事を話し合いました.  | 
||||||||||||||||
| Chiokai nakka aunkoonkami. |   私もみんなに拝されました.  | 
||||||||||||||||
| Taporowa ainuopitta ramuriten wa |   それが済むと,人はみな,心が柔らかいで  | 
||||||||||||||||
| shisak tonoto ukoante. |   盛んな酒宴を開きました.  | 
||||||||||||||||
| Chiokai anak Kamui Huchi Chisekor Kamui(15) |   私は,火の神様や家の神様や  | 
||||||||||||||||
| Nusakor(16) Huchi tura uweneusarash kor |  ごへい 御幣棚の神様と話し合いながら  | 
||||||||||||||||
| ainupitoutar tapkar shiri rimse shiri |   人間たちの舞を舞ったり躍りをしたりするさまを  | 
||||||||||||||||
| chinukar wa chieyaikiror ante kane, |   眺めて深く興がりました.そして  | 
||||||||||||||||
| tutko rerko shiran ko ikuoka an, |   二日三日たつと酒宴は終りました.  | 
||||||||||||||||
| ainupitoutar uwekatairotke shiri |   人間たちが仲の善いありさまを  | 
||||||||||||||||
| chinukar wa chieramushinne, |   見て,私は安心をして  | 
||||||||||||||||
| Kamui Huchi Chisekor Kamui |   火の神,家の神  | 
||||||||||||||||
| Nusakor Huchi chietutkopak. |   御幣棚の神に別れを告げました.  | 
||||||||||||||||
| Taporowa chiunchisehe chikohekomo. |   それが済むと私は自分の家へ帰りました.  | 
||||||||||||||||
| Unetokta chiunchisehe pirka inau |   私の来る前に,私の家は美しい御幣  | 
||||||||||||||||
| pirka sake chieshikte. |   美酒が一ばいになっていました.  | 
||||||||||||||||
| Shiran chiki hanke kamui tuima kamui |   それで近い神,遠い神に  | 
||||||||||||||||
| chikosonkoanpa chitak wa shisak tonoto |   使者をたてて招待し,盛んな酒宴を  | 
||||||||||||||||
| chiukoante, ikutuikata kamuiutar |   張りました,席上,神様たちへ  | 
||||||||||||||||
| chikoisoitaka, ainukotan chihotanukar |   私は物語り,人間の村を訪問した時の  | 
||||||||||||||||
| eneshirani eneshirkii chiomommomo ko, |   その村の状況,その出来事を詳しく話しますと  | 
||||||||||||||||
| kamuiutar unkopuntek. |   神様たちは大そう私をほめたてました.  | 
||||||||||||||||
| Kamuiutar hekompaita pirka inau |   神様たちが帰る時に美しい御幣を  | 
||||||||||||||||
| tup chikore rep chikore. |   二つやり三つやりしました.  | 
||||||||||||||||
| Nea ainukotan orun inkarash ko |  か 彼のアイヌ村の方を見ると,  | 
||||||||||||||||
| tane anakne ratchitara ainupitoutar |   今はもう平穏で,人間たちは  | 
||||||||||||||||
| opittano uwekatairotke nea nishpa |   みんな仲よく,彼のニシパが  | 
||||||||||||||||
| kotan esapane wa okai, |   村に頭になっています,  | 
||||||||||||||||
| nea hekachi tane anakne okkai pakno |   彼の子供は,今はもう,成人  | 
||||||||||||||||
| shikup wa, mat ka kor po ka kor, |   して,妻ももち子も持って  | 
||||||||||||||||
| onaha ka, unuhu ka, nunuke kor okai, |   父や母に孝行をしています,  | 
||||||||||||||||
| rammaramma sakekarichi ko |   何時でも何時でも,酒を造った時は  | 
||||||||||||||||
| ikiratpa ta usa inau usa sake unenomi, |   酒宴のはじめに,御幣やお酒を私に送ってよこします.  | 
||||||||||||||||
| chiokai nakka ainuutar sermakaha |   私も人間たちの後に坐して  | 
||||||||||||||||
| hempara nakka chiehorari, |   何時でも  | 
||||||||||||||||
| ainumoshir chiepunkine wa okayash. |             ま も 人間の国を守護っています.  | 
||||||||||||||||
| ari kamuichikap kamui isoitak. |   と,ふくろうの神様が物語りました.  | 
||||||||||||||||
  | |||||||||||||||||