知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より
| Chironnup yaieyukar, | 狐が自ら歌った謡 |
||||||||
| “Towa towa to” | 「トワトワト」 | ||||||||
| Towa towa to | トワトワト |
||||||||
| Shineanto ta armoisam un nunipeash kusu | ある日に海辺へ食物を拾いに |
||||||||
| sapash. | 出かけました. |
||||||||
| Shumatumu chashchash, towa towa to | 石の中ちゃらちゃら |
||||||||
| nitumu chashchash, towa towa to | 木片の中ちゃらちゃら |
||||||||
| sapash kor shietok un inkarash awa | 行きながら自分の行手を見たところが |
||||||||
| armoisam ta hunpe yan wa | 海辺に鯨が寄り上がって |
||||||||
| ainupitoutar ushiyakko turpa kane | 人間たちがみんな盛装して |
||||||||
| isoetapkar iso erimse ichautar irurautar | 海幸をば喜び舞い海幸をば喜び躍り肉を切る者運ぶ者が |
||||||||
| utasatasa nishpautar isoeonkamip(1) | か 行き交って重立った人たちは海幸をば謝し拝む者 |
||||||||
| emush ruikep armoisama kokunnatara, | 刀をとぐ者など浜一ぱいに黒く見えます. |
||||||||
| chinukat chiki shino chieyaikopuntek. | 私はそれを見ると大層喜びました. |
||||||||
| “Hetakta usa tooani chikoshirepa | 「ああ早くあそこへ着いて |
||||||||
| ponno poka chiahupkar okai.” ari | 少しでもいいから貰いたいものだ」と |
||||||||
| yainuash kushu “Ononno !(2) Ononno !” ari | 思って「ばんざーい! ばんざーい!」と |
||||||||
| hotuipaash kor, | 叫びながら |
||||||||
| shumatumu chashchash, towa towa to | 石の中ちゃらちゃら |
||||||||
| nitumu chashchash, towa towa to | 木片の中ちゃらちゃら |
||||||||
| payeash aine hankeno payeash inkarash awa | 行って行って近くへ行って見ましたら |
||||||||
| senneka shui inkarash kuni chiramuai | ちっとも思いがけなかったのに |
||||||||
| humpe yan ruwe nekune patek chiramuap | 鯨が上がったとばかり思ったのは |
||||||||
| armoisam ta setautar osomai an wa | 浜辺に犬どもの便所があって |
||||||||
| poro shinupuri chishireanu, | 大きな糞の山があります, |
||||||||
| newaanpe humpe ne kuni chiramu ruwe | それを鯨だと私は思ったので |
||||||||
| ne rokokai. | ありました. |
||||||||
| Ainupitoutar isoerimse isoetapkar | 人間たちが海幸をば喜んで躍り海幸をば喜んで舞い |
||||||||
| usa icha usa irura kishiri nekuni | 肉を切ったりはこんだりしているのだと |
||||||||
| chiramurokpe shipashkurutar | 私が思ったのはからすどもが |
||||||||
| shi tokpa shi charichari | 糞をつっつき糞を散らし散らし |
||||||||
| tonta terke teta terke shirine awokai. | その方へ飛びこの方へ飛びしているのでした. |
||||||||
| Irushkakeutum chiyaikore. | 私は腹が立ちました. |
||||||||
| “Toishikimanaush towa towa to | 「眼の曇ったつまらない奴 |
||||||||
| wenshikimanaush towa towa to | 眼の曇った悪い奴 |
||||||||
| sarpoki huraot towa towa to | 尻尾の下の臭い奴 |
||||||||
| sarpoki munin towa towa to | 尻尾の下の腐った奴 |
||||||||
| ointenu towa towa to | お尻からやにの出る奴 |
||||||||
| otaipenu towa towa to | お尻から汚い水の出る奴 |
||||||||
| inkar hetap neptap teta ki humi okai.” | なんという物の見方をしたのだろう.」 |
||||||||
| Orowano shui | それからまた |
||||||||
| shumatumu chashchash, towa towa to | 石の中ちゃらちゃら |
||||||||
| nitumu chashchash, towa towa to | 木片の中ちゃらちゃら |
||||||||
| rutteksam peka hoyupuash kor | 海のそばから走りながら |
||||||||
| inkarash awa unetokta | 見たところが私の行く手に |
||||||||
| chip an kane shiran kiko chiposhketa | 舟があってその舟の中で |
||||||||
| ainu tunpish uniwente(3) kor okai, | 人間が二人互いにお悔やみをのべています, |
||||||||
| “Usainetap shui nep achomatup | 「おや,何の急変が |
||||||||
| an wa tapne shirki kiya, senne nepeka | あるのでああゆう事をしているのだろう,もしや |
||||||||
| chipkohokush utar hene okai ruwe hean ? | ひっくり 舟と一しょに引繰かえった人でもあるのではないかしら, |
||||||||
| Hetakte usa nohankeno payeash wa | おお早くずっと近くへ行って |
||||||||
| ainuorushpe chinu okai.” | 人の話を聞きたいものだ.」 |
||||||||
| yainuash kushu tapan hokokes(4) | と思うのでフオホホーイと |
||||||||
| chiriknapuni, | 高く叫んで |
||||||||
| shumatumu chashchash, towa towa to | 石の中ちゃらちゃら |
||||||||
| nitumu chashchash, towa towa to | 木片の中ちゃらちゃら |
||||||||
| terkeash kane payeash wa inkarash awa | 飛ぶようにして行って見たら |
||||||||
| chip ne kuni chiramuap atuiteksamta an | 舟だと思ったのは浜辺にある |
||||||||
| shirar ne wa, ainu ne kuni chiramuap | 岩であって,人だと思ったのは |
||||||||
| tu porourir ne awokai. | ペリカン 二羽の大きな鵜であったのでした. |
||||||||
| Tu porourir tannerekuchi rurpa yonpa, | 二羽の大きな鵜が長い首をのばしたり縮めたり |
||||||||
| ikichi shiri uniwente an shirine pekor | しているのを悔みを言い合っている様に |
||||||||
| chinukan ruwe ne awokai. | 私は見たのでありました. |
||||||||
| “Toishikimanaush, towa towa to | 「眼の曇ったつまらない奴 |
||||||||
| wenshikimanaush, towa towa to | 眼の曇った悪い奴 |
||||||||
| sarpoki huraot, towa towa to | 尻尾の下の臭い奴 |
||||||||
| sarpoki munin, towa towa to | 尻尾の下の腐った奴 |
||||||||
| ointenu, towa towa to | お尻からやにの出る奴 |
||||||||
| otaipenu, towa towa to | お尻から汚い水の出る奴 |
||||||||
| inkar hetap neptap teta ki humi okai.” | なんという物の見方をしたのだろう.」 |
||||||||
| Orowa no shui | それからまた |
||||||||
| shumatumu chashchash, towa towa to | 石の中ちゃらちゃら |
||||||||
| nitumu chashchash, towa towa to | 木片の中ちゃらちゃら |
||||||||
| terkeash kane petturashi payeash awa, | 飛ぶ様にして川をのぼって行きましたところが |
||||||||
| toop penata menoko tunpish | ずーっと川上に女が二人 |
||||||||
| utka otta roshki kane uchishkar kor okai, | 浅瀬に立っていて泣き合っています. |
||||||||
| chinukar chiki chiehomatu, | 私はそれを見てビックリして |
||||||||
| “Usainetapshui nep wenpe an. | 「おや,なんの悪いことがあって |
||||||||
| nep ashurek(5) wata uchishkaran(6) shiri | なんの凶報が来てあんなに泣き合って |
||||||||
| okaipe ne ya ? | いるのだろう? |
||||||||
| Hetaktausa shirepaash wa ainuorushpe | ああ早く着いて人の話を |
||||||||
| chinu okai.” | 聞きたいものだ.」 |
||||||||
| yainuash kushu, | と思って |
||||||||
| shumatumu chashchash, towa towa to | 石の中ちゃらちゃら |
||||||||
| nitumu chashchash, towa towa to | 木片の中ちゃらちゃら |
||||||||
| terkeash kane payeash wa inkarash awa | 飛ぶ様にして行って見たら |
||||||||
| pethontomta tu uraini roshki kanan ko, | やな 川の中程に二つの簗があって |
||||||||
| tu uraiikushpe chiukururu ko, | くい 二つの簗の杭が流れにあたってグラグラ動いているのを |
||||||||
| tu menoko uko kepoki ukohetari kane | 二人の女がうつむいたり仰むいたりして |
||||||||
| uchishkar shiri ne kuni chiramu ruwe | 泣き合っているのだと私は思ったの |
||||||||
| ne awokai, | でありました. |
||||||||
| “Toishikimanaush, towa towa to | 「眼の曇ったつまらない奴 |
||||||||
| wenshikimanaush, towa towa to | 眼の曇った悪い奴 |
||||||||
| sarpoki huraot, towa towa to | 尻尾の下の臭い奴 |
||||||||
| sarpoki munin, towa towa to | 尻尾の下の腐った奴 |
||||||||
| ointenu, towa towa to | お尻からやにの出る奴 |
||||||||
| otaipenu, towa towa to | お尻から汚い水の出る奴 |
||||||||
| inkar hetap neptap teta ki humi okai.” | なんという物の見方をしたのだろう.」 |
||||||||
| Orowano shui petturashi | それからまた,川をのぼって |
||||||||
| shumatumu chashchash, towa towa to | 石の中ちゃらちゃら |
||||||||
| nitumu chashchash, towa towa to | 木片の中ちゃらちゃら |
||||||||
| terkeash kane hoshippa ash wa arkiash. | 飛ぶようにして帰って来ました. |
||||||||
| Shietokun inkarash awa, | 自分の行手を見ましたところが |
||||||||
| nekonne shiri ne nankora, | どうしたのだか |
||||||||
| chiunchisehe nuikohopuni | 私の家が燃えあがって |
||||||||
| kamuinsh kata rikin shupuya | 大空へ立ちのぼる煙は |
||||||||
| kutteknish ne, chinukar chiki | 立ちこめた雲の様です.それを見た私は |
||||||||
| homatpaash yainuturainuash pakno | ビックリして気を失うほど |
||||||||
| homatpaash, matrimimse(7)chiriknapuni | 驚きました.女の声で叫びながら |
||||||||
| terkesh awa unetunankar hemantaanpe | 飛び上がりますと,向こうから誰かが |
||||||||
| taruipeutanke(8) riknapuni unteksamta | 大きな声でホーイと叫びながら私のそばへ |
||||||||
| chitursere, inkarash awa chimachihi | 飛んできました.見るとそれはわたしの妻で |
||||||||
| homatuipor eun kane hese hawe taknatara: | ビックリした顔色で息せききって |
||||||||
| “Chikor nispa nekonne hawe tan ?” | 「旦那様どうしたのですか?」 |
||||||||
| Hawash chiki inkarash awa neita tapne | と云うので,見ると |
||||||||
| chiseuhui an pokor inkarash awa | 火事の様に見えたのに |
||||||||
| chiunchisehe ene ani nepkor | 私の家はもとのまま |
||||||||
| ash kane an, ape ka isam shupuya ka isam, | たっています.火もなし,煙もありません. |
||||||||
| oroyachiki chimachihi iyuta ko | つきもの それは,私の妻が搗物をしていると |
||||||||
| rapoketa rerarui wa tuituye amam | その時に風が強く吹いて簸ている粟の |
||||||||
| murihi rera paru shiri | ぬか 糠が吹き飛ばされるさまを |
||||||||
| shupuya nepkor chinukan ruwe ne rokokai. | 煙の様に私は見たのでありました. |
||||||||
| Nunipeash yakka aep omukenash kashikunshui, | 食物を探しに出かけても食物も見付からず,その上 |
||||||||
| peutankeash wa chimachihi | また,私が大声を上げたので私の妻が |
||||||||
| ehomatu kushu, tuituye koran amam neyakka | それに驚いて簸いていた粟をも |
||||||||
| mui turano eyapkir wa isam kushu, | 簸と一しょに放り飛ばしてしまったので |
||||||||
| tanukuran anak sayosakash, | 今夜は食べる事も出来ません |
||||||||
| irushkaash kushu chiamasotki sotkiasam | 私は腹立たしくて床の底へ |
||||||||
| chikoyayoshura. | 身を投げて寝てしまいました. |
||||||||
| “Toishikimanaush, towa towa to | 「眼の曇ったつまらない奴 |
||||||||
| wenshikimanaush, towa towa to | 眼の曇った悪い奴 |
||||||||
| sarpoki huraot, towa towa to | 尻尾の下の臭い奴 |
||||||||
| sarpoki munin, towa towa to | 尻尾の下の腐った奴 |
||||||||
| ointenu, towa towa to | お尻からやにの出る奴 |
||||||||
| otaipenu, towa towa to | お尻から汚い水の出る奴 |
||||||||
| inkar hetap neptap teta ki humi okai.” ari | なんという物の見方をしたのだろう.」と |
||||||||
| Chironnup tono yaieyukar. | かしら 狐の頭が物語りました. |
||||||||
| |||||||||