知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より
| Esaman yaieyukar, | かわうそ 獺 が自ら歌った謡 |
|||
| “Kappa reureu kappa” | 「カッパ レウレウ カッパ」 |
|||
| Kappa reureu kappa. | カッパ レウレウ カッパ |
|||
| Shineantota petesoro shinotash kor | ある日に,流れに沿うて遊びながら |
|||
| maash wa sapash kiwa, Samayunkur | 泳いで下りサマユンクルの |
|||
| kor wakkataru putuhu ta sapash awa, | 水汲路のところに来ると, |
|||
| Samayunkur kot tureshi kamui shiri ne | サマユンクルの妹が神の様な美しい容子で |
|||
| oattekkor niatush ani oattekkor | 片手に手桶を持ち片手に |
|||
| kinatantuka(1) anpa kane ek koran wakusu | 蒲の束を持って来ているので |
|||
| petparurketa chisapaha patek chietukka, | 川の縁に私は頭だけ出し, |
|||
| “Ona ekora ? | 「お父様をお持ちですか? |
|||
| Unu ekora?” itakash awa | お母様をお持ちですか?」と云うと, |
|||
| pon menoko homaturuipe shikkankari | 娘さんは驚いて眼をきょろきょろさせ |
|||
| unnukar awa kor wenpuri enantui ka | 私を見つけると,怒の色を顔に |
|||
| eparsere, | 現して, |
|||
| “Toi sapakaptek, wen sapakaptek, | 「まあ、にくらしい扁平頭,悪い扁平頭が |
|||
| iokapushpa,(2) nimakitarautar, cho cho......” | 人をばかにして.犬たちよ,ココ…… |
|||
| ari hawean awa poro nimakitarautar(3) | と言うと,大きな犬どもが |
|||
| usawokuta, unnukar awa notsep humi | 駆け出して来て,私を見ると牙を鳴ら |
|||
| taunatara. Chiehomatu, petasama | している.私はビックリして川の底へ |
|||
| chikorawoshma, nani petasam peka | 潜り込んですぐそのまま川底を通って |
|||
| kiraash wa sapash. | 逃げ下った. |
|||
| Sapash aine Okikirmui kor wakkataru | そうして,オキキリムイの水汲路の |
|||
| putuhu ta chisapaha patek chietukka, | 川口へ頭だけだして |
|||
| inkarash awa Okikirmui kot tureshi | 見ると,オキキリムイの妹が |
|||
| kamui shirine oattekkor niatush ani | 神の様に美しい様子で片手に手桶を持ち |
|||
| oattekkor kinatantuka anpa kane | 片手に蒲の束を持って |
|||
| ek wakushu itakash hawe ene okai:―― | 来たので私のいうことには, |
|||
| “Ona ekora ? | 「御父様をお持ちですか? |
|||
| Unu ekora?” itakash awa | 御母様をお持ちですか?」というと, |
|||
| ponmenoko homaturuipe shikkankari | 娘さんは驚いて眼をきょろきょろさせ |
|||
| unnukar awa kor wempuri enantuikashi | 私を見ると,怒りの色を顔に |
|||
| eparsere, | 表して, |
|||
| “Toi sapakaptek, wen sapakaptek | 「まあ、にくらしい扁平頭,悪い扁平頭が |
|||
| iokapushpa, nimakitarautar, cho cho......” | 人をばかにして.犬たちよ,ココ…… |
|||
| itak awa poro nimakitarautar chisaokuta. | と言うと大きな犬どもが駆け出して来た. |
|||
| Shirki chiki eshiranpe chieshikarun, | それを見て私は先刻の事を思い出し |
|||
| chieminarushui kor petasama chikorawoshma | 可笑しく思いながら川の底へ |
|||
| kiraash kushu ikichiash awa, | 潜りこんで逃げようとしたら, |
|||
| sennekashui nimakitarautar ikichi kuni | まさか犬たちがそんな事をしようとは |
|||
| chiramuai notsep humi taunatara, | 思わなかったのに,牙を鳴らしながら |
|||
| petasam pakno unkotetterke | 川の底まで私に飛び付き |
|||
| yaoro unekatta, chisapaha chinetopake | 陸へ私を引き摺り上げ,私の頭も体も |
|||
| apukpuk arishparishpa ki aineno | 噛みつかれ噛みむしられて,しまいに |
|||
| nekonaneya chieramishkare. | どうなったかわからなくなってしまった. |
|||
| Hunakpaketa yaishikarunash inkarash awa, | ふと気が付いて見ると, |
|||
| poro esaman ashurpeututta rokash kane | 大きな獺の耳と耳の間に私はすわって |
|||
| okayash. | いた. |
|||
| Samayunkur ka Okkikirmui ka | サマユンクルもオキキリムイも |
|||
| one ka sak unu ka sak ruwe chieraman wa | 父もなく母もないのを私は知って |
|||
| enean irara chiki kushu aunpanakte, | あんな悪戯をしたので罰を当てられ |
|||
| Okikirmui kor setautar orowa aunraike, | オキキリムイの犬どもに殺され |
|||
| toi rai wen rai chiki shiri tapan. | つまらない死方,悪い死方をするのです. |
|||
| Tewano okai esamanutar itekki irara yan. | これからの獺たちよ,決して悪戯をしなさるな. |
|||
| ari esaman yaieyukar. | と,獺が物語った. |
|||
| ||||